Singapore wants Dear You film in Mandarin, not Teochew. What’s lost in translation? (opens original article in a new tab)
Singapore's decision to screen a Mandarin-dubbed version of the Chinese film 'Dear You' instead of the original Teochew has sparked concerns about cultural authenticity among the Chinese diaspora.
- Singaporean Kristen Chng relates to the film 'Dear You' due to his grandfather's migration experience from Guangdong.
- The film's Mandarin-dubbed version in Singapore raises concerns about losing Teochew language and cultural authenticity.
- The original Teochew version of 'Dear You' has generated significant box office success in China.
Conversation
No comments yet
Threaded discussion is coming next — this is where the community conversation about this story will live.